您的位置 首页 快讯

月下独酌翻译及赏析视频(月下独酌解释)

月下独酌Drinking Alone under the Moon李白LiBai花间一壶酒,Amon

月下独酌翻译及赏析视频(月下独酌解释)

月下独酌

Drinking Alone under the Moon

李白

LiBai

花间一壶酒,

Among the flowres,from a pot of wine

独酌无相亲。

I drink without a companion of mine

举杯邀明月,

I raise my cup to invite the Moon who blends

对影成三人。

Her light with my Shadow and we’re three friends

月既不解饮,

The Moon does not know how to drink her share

影徒随我身。

In vain my Shadow follows me here and there

暂伴月将影,

Together with them for the time I stay

行乐须及春。

And make merry before spring’s spent away

我歌有徘徊,

I sing and the Moon lingers to hear my song

我舞影零乱。

My Shadow’s a mess while I dance along

醒时同交欢,

Sober, we three remain cheerful and gay

醉后各分散。

Drunken,we part and each may go his way

永结无情游,

Our friendship will outshine all earthly love

相期邈云汉。

Next time we’ll meet beyond the stars above

版权声明:本文内容及图片由互联网用户自发投稿贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。本站仅提供信息存储服务,文章及图片非本站所发,由用户投稿自发贡献,如有图片及内容侵权不通过邮件告知删除,而擅自诉讼/敲诈/勒索,本站概不妥协,本站认为是在敲诈,必将拿起法律的武器坚决捍卫自己的权益。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请第一时间发送邮件至 3093421469@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。转载请注明出处:http://www.fuwuqi1688.cn/119023.html

作者: 投稿

为您推荐

发表评论

联系我们

联系我们

3093421469

在线咨询: QQ交谈

邮箱: 3093421469@qq.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部